Monday, July 27, 2009

Fica Overwithheld Refund

Distance learning e-learning

COLLABORATIVE TRAINING

AUGUST 2009

INTRODUCTION TO THE TRANSLATION OF CONTRACT (E-LEARNING) (748)
Teacher: Trad. Publ. Cynthia Farber.
date: Monday 3 August.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200.

Objectives:
This course is intended that the translator is familiar with the typical Anglo-Saxon institutions of contract law and to identify the extent and consequences of the concepts you read in the text that is presented to translate, so to solve the translation of a satisfactory manner, respecting sense while adapting forms and writing to the particularities of the target language

Agenda: Unit 1

Contract Definition - Elements. Contract Definition
Civil Code and the UCC. Differences and similarities.
Parties capacity.
Agreement wills. Consideration
.
Form (formal contracts).
existence and validity requirements.


Unit 2 Structure of the Contract. Heading
.
recitals.
typical Clauses: Definition, Privacy, fortuitous and Force Majeure, Applicable Law, Jurisdiction, Address, Severability, Arbitration among others. Unit 3


Classification of Contracts.
Comparison of classifications in the two systems: unilateral and bilateral contracts / Unilateral and Bilateral Contracts, among others. Continued
Analysis, drafting and translation of typical clauses. Terminology, money and uses. Unit 4


Compliance and breach of contract. Terms and conditions
. Implicit and explicit conditions.
Default. Alternative dispute resolution. Exceptions. Enforceability, invalidity, annulment, nullity.
most common repair pathways in the two systems.
Termination of contracts.

Start Date: 03/08/2009 Closing
Registration: 25/07/2009


PROOFREADING IN SPANISH MODULE I (E-LEARNING) (860)
MODULE I . CORRECTION LEVEL: GRAMMAR AND TEXTUAL
Teacher: Ms. Claudia Aguirre.
Start date: Monday 10 August.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200.

The course is geared specifically to the correction of texts in English.
is work specific problems that arise in the task of proofreading and editing of translations, and will aim to reflection on key aspects of the activity.
The methodology will be practical. Students will receive weekly theoretical material, PowerPoint presentations, and application exercises to correct a text which will focus, in particular, the subjects discussed in the unit. The exercises resolved and corrected text will be delivered to the teacher on a date scheduled in advance. The activity will be complemented by discussions in the forums and chat sessions.
Due to the number and complexity of the issues that are intended to cover, the contents are divided into three modules, independently of each other, four weeks each.

Agenda: Introduction
. Levels of correction of a text: spelling, spelling, morphosyntactic, stylistic and vocabulary. Reliable sources: lexical dictionaries, dictionaries of doubt, web sites, manuals and style guides. Posing of the questions raised against the work of correction and editing.
1. The tenses and modes, uses and meanings. Verbal correlations. Misuse of the subjunctive conditional. Times obsolete. The gerund: restrictions. Regular and irregular participles. Uses of the infinitive.
2. Special Match: article and noun, noun and adjective, noun and verb. The position of the adjective in English. Special plural: compound words, Latin words, foreign words. Appositional compounds.
3. Pronouns and connectors. Uses, functions and common concerns. Common Mistakes of cohesion and coherence. Inaccuracies in the reference. Rules on the use of adverbs. Coordination problems.
4. Syntactic inconsistencies, incorrect use of some prepositions and prepositional phrases, queísmo, dequeísmo, link verbs with different prepositions, anacolutha, disagreements, etc.

Start Date: 10/08/2009 Closing
Registration: 05/08/2009


TRANSLATION TEXT ON ENVIRONMENT MODULE I (E-LEARNING) (844)
Teacher: Trad. Publ. Diana Rivas.
date: Monday 31 August.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200 .-

Agenda:

Waste Management Typology R.
RSU. The three Rs. Recovery.
The way of waste.
Landfill.
Hazardous waste: treatment, storage and disposal.
Environmental Responsibility.
Legislation.
resources and attractions.

Start Date: 31/08/2009 Closing
Registration: 25/08/2009

SEPTIEMBRE 2009

BUSINESS ADMINISTRATION (E-LEARNING) (750)
Profesora: Trad. Públ. Cynthia Farber.
Fecha de inicio: Martes 1 de septiembre.
Duración: 6 semanas.
Arancel: $300.-

Objetivos :
The course is designed for translators who wish to get acquainted with typical business administration concepts in order to provide a meaningful translation, while adapting structures and style to the target language. This intensive program will also prove useful for other professionals, such as English teachers, who work in companies training staff and would like to feel more confident concerning the main branches of business administration - i.e., management and strategy, microeconomics and macroeconomics, finance and accounting, marketing and human resources.

Temario :
UNIT 1- MANAGEMENT & STRATEGY
- Exploring Mission and Vision.
- Business Strategy and the SWOT Analysis.
- BCG: The Growth-Share Matrix.
- Business Strategy and Market Structure.
- Porter's Model of Competitive Analysis.
- Generic Strategies.
- The Value Chain.
- Distinguishing Core Competence and Competitive Advantage.
- Of Strategy, Deliberate and Emergent.
- Understanding Cooperation and Coopetition.
* * *
Michael Porter, Peter Drucker, Peter Senge, Tom Peters and other great minds of business management.
What is business? What is the difference between business management and business administration (if any)?
Confront the terms Strategy and Tactic.
Competitive Advantage or Competitive Edge? And Core Competences? Competence or Competition? What is it to be “Competitive”?
Competitors / Players; Suppliers/ Providers/ Vendors and many other related concepts.

UNIT 2 - ECONOMICS
- Macroeconomics.
- Aggregate Income - GDP/ GNP.
- Employment - Unemployment.
- The Business Cycles.
- Inflation, Hyperinflation, Deflation, and other related concepts.
- Recession and Depression.
- Fiscal Policy versus Monetary Policy.
- Deficit in the National Budget.
- Foreign Trade.
- Microeconomics.
- The Laws of Supply and Demand.
- The Language of Graphs and Trends.
- The Concept of Scarcity and the Opportunity Cost.
- Costs of Production - Direct/Indirect costs - Fixed/Variable Costs.
- Market Structures.
* * *
Distinguishing microeconomic from macroeconomic affairs.
The Language of Economists. How do economists think (and write)?


UNIT 3 - ACCOUNTING & FINANCE
- Money.
- Finance Defined.
- Accounting Defined.
- The Financial versus the Economic Approach.
- The Annual Report.
- The Balance Sheet.
- Assets.
- Liabilities.
- Stockholders' Equity (Net Worth, Net Assets?).
- The Income Statement (Profit and Loss Account?).
- The Statement of Cash Flows.
- Generally Accepted Accounting Principles - GAAP.
- Accounting Methods: Cash v. Accrual
* * * Several
We will pose questions for research and analysis (Both in Inglés and in English): What is economic and financial what?, Do states are accounting or finance?, "Balance and balance sheet are the same ?, will the cash flow and statement of sources and uses of funds are the same?, "Taxes or tribute?," charges, levies, duties, tariffs?, "gross or net?," providing o previsión?, ¿Índices o coeficientes?, ¿Financiación o financiamiento?, ¿Depreciación o amortización?
Income statement or P&L account?
Net worth? Net assets? Or stockholders' equity?
Shareholders or stockholders? Shares, stock, or shares of stock?
Confronting liability and eiabilities? Confronting interest and interests.
And much more…

UNIT 4 - MARKETING
- What is Marketing?
- What does a Marketing Manager do?
- The Marketing Mix.
- Product Life Cycles.
- Customer Analysis.
- Market Segmentation.
- Competitive Analysis.
- What is a Product?
- Services Marketing.
- Pricing Basics.
- What is a Distribution Channel?
* * * Consumer vs. User
; Client vs. Customer
"Marketing, marketing or marketing?
"Market analysis or market research?
segments, squares, markets, sectors, industries.

UNIT 5 - HUMAN RESOURCES
- Human Resource Strategy and Tactic.
- Key HR Challenges for Today's Managers.
- Organizational Structure.
- Teams.
- Job Design Job vs. Job Description vs. Analysis.
- The Flexible Workforce - Teleworkers.
- The Hiring Process.
- What is Performance Appraisal?
- Training versus Development.
- What is Compensation?
- What Are Employee Separations?

* * * Staff, personnel, or human resources?
Coaching, Training, Development.
Organizational structure and the Organizational Chart.
Hiring, firing, and related concepts
Compensation, Remuneration, pay, salary, Wages, perks.

Start Date: 01/09/2009 Closing
Registration: 24/08/2009


PROOFREADING IN SPANISH MODULE II (E-LEARNING) (861)
MODULE II. CORRECTION LEVEL Stylistics
Teacher: Ms. Claudia Aguirre.
Start date: Monday 14 September.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200.

The course is geared specifically to the correction of texts in English.
is work specific problems that arise in the task of proofreading and editing of translations, and aim to reflect on key aspects of the activity.
The methodology will be practical. Students will receive weekly theoretical material, PowerPoint presentations, and application exercises to correct a text which will focus, in particular, the subjects discussed in the unit. The exercises resolved and corrected text will be delivered to the teacher on a date scheduled in advance. The activity will be complemented by discussions in the forums and chat sessions.
Due to the number and complexity of the issues that are intended to cover, the contents are divided into three modules, independently of each other, four weeks each. Agenda

:
1. and 2. Concept of style and fitness: type textual and communicative situation. New practices of reading, the text effectively. Criteria for Standardization: dictionaries, style manuals and style guides. Typographic legibility: the visual perception of text. Linguistic legibility. The construction of the paragraph. Prayer: the order of sentence components. The length of the sentence. Extent and location of sections.
3. The subordination and coordination. The abstraction and depersonalization in the speech. Nominalization. The passive voice. Passive "se" and passive periphrastic. The "se" impersonal. Asymmetries. Cacophony. Negative statements.
4. Issues of vocabulary: improprieties, crutches, topics, words, wildcard, periphrasis words "archisilábicas" cultism inadequate. The standard English (international or neutral) and regionalism. Neologisms and foreign words.

Start Date: 14/09/2009 Registration
Close : 07/09/2009

proofreading and editing of texts translated into English (E-LEARNING) (828)
Professor: Alejandro Parini.
Start date: Monday 21 September.
Duration: 5 weeks.
Fee: $ 250 .-

Objectives:
The course aims to improve the redaccción in English and in turn address the complex relationship between language, culture and society through translations and proofreading English. Agenda

:
Among the topics to be discussed include:
1. features textual coherence and cohesion
2. election the vocabulary in context
3. social and cultural aspects of language

These three themes are developed through the correction of selected texts from different sources and on various topics.

Start Date: 21/09/2009 Closing
Registration: 09/14/2009



OCTOBER 2009

PROOFREADING IN SPANISH MODULE III (E-LEARNING) (862)
MODULE III. CORRECTION LEVEL: Orthographic and
Spelling Teacher: Ms. Claudia Aguirre.
Date Start: Monday 19 October.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200.

The course is designed specifically for the correction of texts in English.
is work specific problems that arise in the task of proofreading and editing of translations, and aim to reflect on key aspects of the activity.
The methodology will be practical. Students will receive weekly theoretical material, PowerPoint presentations, and application exercises to correct a text which will focus, in particular, the subjects discussed in the unit. The exercises resolved and corrected text will be presented to Professor on a date scheduled in advance. The activity will be complemented by discussions in the forums and chat sessions.
Due to the number and complexity of the issues that are intended to cover, the contents are divided into three modules, independently of each other, four weeks each. Agenda

:
1. Rules on the use of punctuation marks: comma, semicolon, colon, and followed point, full stop, period. Non-linguistic uses some signs. Amounts score. The capital letter after the colon.
2. Rules on the use of punctuation marks: dashes, parentheses, quotation marks, ellipsis, brackets, slash, apostrophe, asterisk and double bar. Use of italics. Typographical foreign words.
3. Rules on the use of uppercase and lowercase. Problematic issues for translation. Abbreviations: Abbreviations, shortening, acronyms, and symbols Siglon. Frequent problems in translation.
4. The exclamation and interrogation. Diacritical accent. Monosyllables. Words with double emphasis. Special cases of stress. The accentuation of compounds. Latino accent. Frequently Asked Questions in the accentuation of certain words.

Start Date: 19/10/2009
Close Registration: 14/10/2009

CONTRACT LAW TO EXPLORE AND TECHNICAL WRITING AND TRANSLATION OF CONTRACT (E-LEARNING) (749)
Teacher: Trad. Publ. Cynthia Farber.
date: Monday 26 October.
Duration: 4 weeks.
Fee: $ 200 .-

Objectives:
This course is intended that the translator deepen their knowledge of the typical Anglo-Saxon institutions of contract law and to identify the extent and consequences of the concepts you read in the text it has to translate, in order to achieve a final translation of high quality, respecting the meaning and the same time adapting forms and writing to the particularities of the target language. To do this, we will analyze various types contractual clauses that may present special difficulties and will last a reference to the format and presentation aspects of the contracts.

Agenda: Unit 1

Drafting of contracts.
Consideration of the alternatives over the life of the contract: 'whatiffing Contracts. " Movement of Plain
Inglés and their characteristics. Advantages and disadvantages. When to use. Comparison with the legalese.
resolution of the translation of typical complex clauses.

Unit 2
Special contracts. Terms
contractual characteristics of different types: franchise, licensing, distribution, among others.
standard clauses of these contracts and qualifications as the object of each contract. Unit 3


Special contracts.
typical clauses for international contracts: Jurisdiction, Applicable law, contract language, conflict resolution, methods of payment, among others.


Unit 4 Revision of the translation of a contract. Format
Contract indices and subscripts, titles, captions and automatic numbering of additional clauses, paragraphs and inciscos. Page numbering.
Period: no later / sooner Than; advance minimum / maximum, consecutive days, working days, calendar days, calendar days, business days, working days.
Parties: frequent errors of distraction and confusion of the parties. Errors in the original
: how to proceed?

Start Date: 26/10/2009 Closing
Registration: 20/10/2009

ASSISTED TRAINING

TRADOS MODULE 1 (E-LEARNING) (679)
Course distance e-learning-assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training." Agenda

:
Introduction to translation memories and machine translation compared.
Workbench.
Configuration Workbench to work with a MS Word document. Settings
substitutes.
Creating a translation memory, translation of a short document using all the commands in the template of Trados. Recognition
terms.
Using the matching button. Cleaning
document.
Analysis with an existing memory.
Translation footnotes.
display and resolution of problems - log file.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 200.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

TRADOS MODULE 2 (E-LEARNING) (680)
Distance learning e-learning training assisted.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "TRAINING ASSISTED.

Agenda:
Introduction to the translation of web pages, HTML, tags, download sites and word.
work environment settings TagEditor web pages.
translation practice with the various TagEditor supported formats (html, xml, Powerpoint, Excel).
Protection and checking labels, use the spelling checker.
Cleaning the document and memory management.
segment level verification.
Verification document level - Add-Ins TagEditor.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 200.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

TRADOS MODULE 3 (E-LEARNING) (681)
Distance learning e-learning-assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training."

Agenda:
WinAlign.
What is an alignment tool? (Recycling and editing documents.) Creating a project
alignment.
automatic alignment control. Export results
. Fusion
export in a memory, memory power and change languages. Reports for
Update: Maintenance, WB window, Concordance and from Options (Clean). Setting
segmentation rules.
Agreement: reference translation memory and setting rates.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 200.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009


TRADOS MODULE 4 (E-LEARNING) (682)
Distance learning e-learning training assisted.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training."

Agenda:
terminology databases. Multiterm
. Recognition
tabs and options.
Creating a termbase.
Definition of fields and database structure. Food
, Editing and Modification of the database manually.
MultiTerm Convert. Recognition
tabs and options. Conversion of existing bases
(MT 5v5, Excel and txt).
resulting file id: Explanation of the 4 files.
. XCD
.
XML. XDT
. LOG
Creating a database from the definition created in MT Convert (. XDT). Food
Base from imported logs (. XML).

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 200.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

TRADOS MODULE 5 (E-LEARNING) (683)
Distance learning e-learning-assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "TRAINING ASSISTED.

Agenda:
MT interaction with WB, Microsoft Word and TagEditor.
When and how to apply the spelling - the creation of macros.
MT Food from WB and during the translation process.
Review Options term recognition.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 200.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

TRANSLATION OF WEB PAGES (E-LEARNING) (687)
Distance learning e-learning-assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training."

Agenda:
Unit I: Concept website - design - html and meta tags - Tools for translation and editing.
Unit II: Displaying tabs and layout views and work - Awnings, Javas and Scripts - Buttons and banners - CGI - Downloads sites and word counts.
Unit III: Images, links, graphics and animation formats - SDL Trados TagEditor.
Unit IV: Flash - web technologies - FTP - Other web file formats.

Open: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 500.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

TRANSLATING WEB PAGES (E-LEARNING) (688) English language course
remote e-learning
assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training."

Unit I: Web page
concept.
Design.
HTML tags and meta tags.
Editing and translation tools.

Unit II: What Can not I translate
from a web page?
How to obtain the material to translate.
Word Count.
Graphic formats.

Unit III:
Image treatment.
Hypertext links.
Translating with SDL Trados Workbench and TagEditor.
Configurations to consider when using TagEditor:
Options and segment-level check .
Autotext in TagEditor.
Complements (Plug-ins) Document level check.
Viewing the translated webpage.

Unit IV:
Other web file extensions: xml and sgml.
Configuring the .ini file using tageditor.
Dreamweaver and Flash.
SWFDecompiler.

Apertura: 20 de abril de 2009.
Cierre: 30 de noviembre de 2009.
Arancel: $ 500.

Fecha de Inicio: 20/04/2009
Registration Close: 30/11/2009

WORD FOR TRANSLATORS (E-LEARNING) (689)
Course e-learning distance assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS OF TRAINING COURSES ASSISTED UNDER "aided training."

Agenda:
Microsoft Word for translators.
Track Changes. Turning
markups.
Track Changes and Comments.
not see the toolbar in Word. Underline
spelling and grammar.
Smart Tags.
Hide and display text.
Features hidden.
I do not want that symbol!
Thesaurus. Drawing a line
. Formats
rebels.
buttons larger. Zoom
faster.
Printing multiple pages on one.
Search words without the search box. Optimization
paste format. Move paragraphs
safer.
SpellCheck: add words.
Find and Replace.
Copy and paste: copy format.
AutoText. AutoCorrect: pros and cons.
smart quotes or quotes.
The 4 "shortcuts" used the most. Views
normal and print layout. SpellCheck
or yes Print Layout.
headers and footers.
Tables. Text Styles.
Saving and backups. Cross references
.
Add a bookmark. Show
markers. Identity
document.
Creating macros.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 100.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009


MULTITERM (E-LEARNING) (690)
English language course in e-learning distance assisted training.
Teacher: Trad. Publ. Gabriela González.

VERY IMPORTANT: DO NOT READ THE DETAILS DE LOS CURSOS DE FORMACIÓN ASISTIDA EN EL APARTADO "FORMACIÓN ASISTIDA".

Content
Unit I
Introduction to termbases terminology.
Surfing MultiTerm Interface.
Creating a new termbase.
Termbase wizard: Designing termbases.
Select template, languages, descriptive fields and properties.
Defining Entry structure.
Adding new terms manually.
Editing terms.
Searching in MultiTerm.
Unit II
Converting glossaries to MultiTerm.
Recognizing file formats after conversion.
Creating new termbases with the resulting files from conversion.
Importing terms from conversion into a new termbase.
Unit III
Extracting terms from bilingual documents to add terms to already builtup termbases ( Demo).
Optimizing the use of Multiterm.
Working with several termbases.
Simple searches using filters.
Interfacing MultiTerm with Microsoft Word, Trados, Workbench and TagEditor.
Student will practice how to:
Create new termbase from scratch.
Define entry structure to customize termbase.
Add terms and complete the descriptive fields (manually).
Convert an Excel file with Multiterm Convert.
Create a new termbase from conversion files and import terminology (automatically). Extract terminology from bilingual documents.
Import those entries into Multiterm database.
Create and define a new termbase to import the terms resulting from the extraction of a monolingual document. Adding and editing Terms
while translating from Word, TagEditor, and Workbench (Concordance, Mantainance and Workbench source box).
Every module includes a tutorial and documents to practice.

Opening: April 20, 2009.
Close: November 30, 2009.
Fee: $ 300.

Start Date: 20/04/2009 Closing
Registration: 30/11/2009

Friday, July 3, 2009

Female Health Worksheets

ANALYSIS AND TRANSLATION OF TEXT MARKED (859) - CTPBA

Course for translators of all languages, led by Mr. Manuel Valderrama

Objectives:
- Reflect on the importance of mutual understanding to to the translectal.
- Establishment of a methodology minimum in order to analyze the difficulties of content and cultural presuppositions lethally marked text (literary, colloquial, specialized).
- Search according to the translation strategies and interidiomatic intraidiomática lethally marked text. Agenda

:

I. Preliminary
- Basic concepts and terminology of work: analysis of original texts
(TO) lectalmente marked
1. What do we mean by lectalmente marked texts?
2. What types of brands are there? Classification of variants
3. What are the policy areas brand?:
3.1. Linguistic fields: ...
3.2. Cultural fields: ...

4. How do the varieties of communication between speakers translectales? Formally 4.1.Modificando
message.
4.2. Substantially change the message.
5. What does the original text (TO) the presence of these brands?
5.1. Connotations.
5.2. Rating of the connotations.

Note: This part I will end with the text analysis methodology presented lectalmente marked interactively by the teacher and participants.

II. Translation of original texts (TO) lectalmente marked.
1. What to do with these brands in the TM? (METHODOLOGY):
- Search interlectal
equivalents - Determination of equivalence supralectales
- Ranking of alternatives within a dystopian variety
- Analysis tools
2. Transrectal translation strategies in the process of translation interidiomatic.:
- Translation interlectal mediate.
- Translation supralectal mediate
3. Translation jobs translectal immediate and mediate.

III. Conclusions

Dates: Monday 6 July.
Hours: 18 to 22. See
: Callao. Av Callao 289 4 ° Piso, (C1022AAC), Buenos Aires - Argentina.
Tel / Fax: (54-11) 4371-8616 / 4372-7961 / 4372-2961 / 4373-4644
info@traductores.org.ar
Tariff: $ 80


Ge Stand Up Mixer Whisk Replacement

Cultural Activities - CTPCBA

Web Checking Translators Association of the City of bs as I arrived at the e-mail are interesting activities.

I will publish as I arrive so all stakeholders can know what is happening or if they can receive this news your e-mail entering the web www.traductores.org.ar




COMMISSION ON CULTURE

CULTURAL ACTIVITIES FOR THE MONTH OF JULY 2009
Tuesday
14 to 18.30.
Film: The Legend of Time
(Spain. Year 2006. 115 minutes) of Isaki Lacuesta. Spoken in English.

documentary that tells the story of Isra, the gypsy boy who, after the death of his father, he will never sing despite belonging to a tradition of singers, who lives dreaming of one day to travel away from the island he was born, and Makiko, a Japanese girl who travels to the island to try to assimilate a tradition and a way of understanding life that are foreign and which hopes to address the inexpressible emotions it arouses disease his father.

presented and moderated the debate : Heloise Solaas.
Auditorium, Avenida Corrientes 1834. City of Buenos Aires.


Friday 24 at 18.30.
Magic Show in

Winter Magic is to be small, Magic is to be great. Magic is sharing a large space with boys. Magic is teach our children as the "College", so named and has nothing do with your school.
The Culture Commission invites you and your family to share a show of illusion and magic of the Wizard's Hand Luke.
The date is July 24 1830 and as a free activity we ask them to confirm attendance indicating the number of minors and adults to come. The

expect to spend a nice time together!
Auditorium, Avenida Corrientes 1834. City of Buenos Aires



RSVP by e-mail to: infocomisiones@traductores.org.ar
or phone or
4372-2961/7961

Wednesday, July 1, 2009

Ap Bio Population Genetics Lab

GERMAN LANGUAGE COURSES

College Translators Of the City of Buenos Aires

GERMAN LANGUAGE COURSES


TRANSLATION OF CONTRACT (GERMAN) (738)
(Theoretical-practical course for German language translators, led by Dr. Dirk Styma).

Objectives:
The course aims to deepen the technical language in Castilian and German. Agenda

: Translation
typical contracts (lease, lease construction and services, contract etc.) And atypical contracts (not covered by the Act) in Argentina and Germany. Dates

: Thursday, 6, 13, 20, 27 August, 3 and 10 September.
Hours: 18.30 to 20.30.
Headquarters: Callao. Subsidized tariff
: $ 120 .-

WORKSHOP ON FINANCIAL STATEMENTS (GERMAN) (858)
(Theoretical-practical course for German Language Translators, led by Maria Teresa Linares Translator).

Objectives:
The workshop's objective is to strengthen the knowledge already acquired and applied to the translation. Agenda

:
Financial Statements.
auditor's report.
Translation of newspaper articles on companies y su situación patrimonial.

Fechas : Sábado 17 de octubre.
Horario : 9.30 a 13.30.
Sede : Callao.
Arancel : $50


Sede Corrientes
Av. Corrientes 1834,
(C1022AAC), Buenos Aires - Argentina
Tel/Fax: (54 11) 4373-7173
info@traductores.org.ar

Monday, June 29, 2009

White And Silver Curtains

II TRADUCCCION FORUM SPECIALIZED IN BORGES

Nro.: 1 de 4, Agencia: Telam, Fecha: 6/26/2009 5:55:00 PM
Titulo: BORGES-TRADUCCCIONES
II FORO DE SPECIALIZED TRADUCCCION SHAFT IN BORGES

Buenos Aires, June 26 (Télam) .- With the presence of Maria Kodama as guest of honor will be held next week the II International Forum on Specialized Translation, with the axis position in the figure of Jorge Luis Borges in his dual role as a writer and translator.

The meeting, to be held on 3 and 4 July at the Universidad del Salvador (Tucumán 1845) include local and foreign guests, that through discussion boards will be dedicated to shred the edges of a trade made by many the great writers of history, always from the perspective of universal BORGES.

Works of Chesterton, the poet Walt Whitman or the tales of Edgar Allan Poe mystery are just some of the major authors were translated by the author of "The Aleph", for whom the "creative infidelity" was a key element When moving text from one language to another.

The opening ceremony, led by the widow of Borges, is followed by a talk entitled "Conversations with Borges on the language of the Argentine" by an Argentine specialist Manuel Ramiro Valderrama in Spain in the framework of the forum organized by The Translators Association of the City of Buenos Aires.
U.S.
Specialist Sergio Waisman, author of "Borges and translation", provide a videoconference on "The potential for margins," which discussed the importance of the concept "creative infidelity" as a center mark of your writing.
Participants of the forum, highlighting the presence of Maria Esther Vázquez, María Rosa Lojo, Josefina Delgado, Alicia María Zorrilla, Leandro Wolfson, Rolando Costa Picazo, Martín Hadis, Teresita Valdettaro and others.

Some of the topics addressed at the various conferences are the residence of the word, the child and adult BORGES, Babel and languages in his work, the aesthetics of reception, translation, dissemination and canon, BORGES and literature in a mirror or Borges and Chesterton, among others.

Those interested can obtain more information through the site foroBORGES@traductores.org.ar and www.traductores.org.ar (Télam) .-

Saturday, June 20, 2009

Best Receiver Upconverting 1080i To 1080p

Protection Law Seminar Archaeological Heritage at University of Netherlands Antilles, Curaçao, the June 18, 2009

Saturday, April 25, 2009

Crown Royal Black Vs Gentleman's Jack

CENTRAL TO MOUTH, NOT DRAW THAT SUM ANDRES

A ndres Franzoia not play due to a closure Contract, which prevents him from playing against Boca. In its place will be Zelaya. Today 17:10 Hrs in the Gigante de Arroyito.
Migual will be the debut of Angel Russo Canalla bench.
COMING IN:

Sunday, April 19, 2009

Rickers Island Visitation Sc Hedule



R Central ossuary, rescued a draw in La Plata, Gimnasia. Kily González Cuevas and goals. Great Party Andrés Franzoia
Andrés Franzoia had a great game yesterday in the forest with the wolf, was very hot and especially going to all, and thanks to that had the opportunities he had.
At the start of the game a shot that contained Sessa, then another shot that passes by and more clarita other was a header that had happened very near the arc of Sessa.
Andres then was replaced by Zelaya, but rounding a very good afternoon.
Now comes Central Boca, Andrew will furlough because he can not play against Boca and issues pass.

COMING IN:

Saturday, April 18, 2009

Air Duct Mold Spore Count

TO RUN THE WOLF

H oy at 18:20, faces Rosario Central Gimnasia de La Plata, in the Forest. Andrés Franzoia going from the start, as a striker accompanying Caraglio.
The party is tranmit by TyC Max and directed by Hector Baldassi

COMING IN:

Thursday, April 16, 2009

Middle School Dance Team Noisemakers

A GOAL IN PRACTICE ANDRES ANDRES DE PUNTA

A ndres Franzoia scored a goal for the first team in training yesterday, where it won 3 to 1, the alternate.
In the first assay time (30 minutes), the owners were not accurate. The alternative team took advantage with a goal by Abecasis. Then came the tie Burdisso. In addition (15 minutes) arrived and Caraglio Franzoia conquests.
CUFFARO TEAM RUSSO:
Jorge Broun, Pablo Alvarez, Burdisso, Walter Ribonetto and Pablo Lima, Jesus Mendez, Leonardo Borzani, Ezequiel Gonzalez and Cristian Gonzalez, Andres Franzoia
Caraglio and
* MIGUEL ANGEL RUSSO, NEW DT:
Miguel Angel Russo returns to Central. Yesterday, after several hours of meeting with the directors auriazul, the coach agreed to take on the challenge of trying to ram this complicated rogue team sports moment.

SOON

Wednesday, April 15, 2009

Pimple Inside Of Mouth Above My Teeth On Gum

MUSTARD

A ndres Franzoia would place ahead of Rosario Central, next Saturday when they visit Gimnasia LP, you would pair with Milton Caraglio oensiva. Ariel Cuffaro Russo will Interio Dt, for now, Central.
ANDRES PARTY TALKS TO RACING
striker admitted scoundrel in the second stage of the game, as analyzed in changing the game.
- Why Central lost?
match was locked, you could do given to anyone and they made the goal, and that we are not defined.
- Worried about the outcome and that Central did not play well?
No, it's like I told you. It was a game locked, they had that free kick, they met the goal and us that we could not get. Now we have to follow, came from a winning streak, adding many points and defeat in a time would come. Just have to get up and go outside.
- salvage something from today? I
I rescue the attitude, beyond that one is no juice at all well.

Tuesday, April 14, 2009

Film A Scene Explicite 2010



R enunciated Merlo. After replacing Gustavo Alfaro, Canalla mobilize people and get 66.6% of the points. Ariel Cuffaro Russo will take over the ship.
What were the reasons? The versions are different, some speak of a difficult adjustment to the city of Rosario, something not very serious and others a break with the squad that came with the Ezekiel Gonzalez statements when he said that he preferred a style like Angel Cappa and Diego Cocca. Merlo, then faked a separate campus, but there was intervention by the leadership and finally decided to take into account the Equi to join the squad that played against another academy. But the breakdown was a reality.
MUSTARD AND WHY?
"It was about the statements of Equi I could not do more. I'll always feel like laburar, because it's mine. But I can not go against what I feel,"
"All games we played we went out to win. Similarly, the decision to leave had been taken before the match against Racing, "" No I told you before to stay off the court discouraged.
"I had no other to take a step back. I was not comfortable in the locker room."
THE EQUI ANSWERED:
Ezekiel said: "I offered to go, would not bother if he was angry with me because, last, this was an issue between him and me, I was the he said he did not like the way we played. And he was willing to go or if it was the problem. "

Monday, April 13, 2009

Cheapbackpacks Favors

WITHOUT A FACE PROMO CUP WINNERS

R lost Central ossuary that swept undefeated since the arrival of Merlo, was to Racing by one to zero, in a game Bravissimo. Andrew joined the supplement.
Iban
31 'the second half, won Racing, when the plate mark entering the Number 7 Canalla, If I send it to Andrew mustard on the pitch and Andy had a game quite acceptable.
had a clear move in which after a long run diagonally in a wall and shot Caraglio it goes over the crossbar.
now comes Gimnasia de La Plata, in the city, bravo party if any, see if the body can recover Rosarion. And André Steng minutes on court.

COMING IN:

Thursday, April 9, 2009

David Cameron Spray Tan

VICTORIA ANDRES Franzoi

F inalizada a new Tournament Date Fans, GRAN DT, already know the winners of the Tournament of Friends, ANDRES COPA Franzoi

CONGRATULATIONS TO !!!!!!!
FIRST PLACE: Thomas Darré POSITION and both PINES levarán 2 EACH. In second place, there will be ONLY ONE GANADORy which aparescan FIRST TABLE * OUR GREAT DT DATA:
EMAIL: copaandresfranzoia@hotmail.com WEB:
http://www.andresfranzoia.blogspot.com/
FOTOLOG: www.fotolog.com / andres_franzoia

SOON

www.andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com

www.andresfranzoia.com

Monday, April 6, 2009

Kates Playground Free Accounts

CANALLA ..

S
in the presence of Andres in the field of play, not a minute, Central won in Tucuman 1 to 0. Sunday Vs Racing In Arroyito

Sunday, April 5, 2009

Ihatevocab 8k Answers

ANDRES ANDRES

H
Central at 19:30 o Visit to San Martind and Tucumán, in a key match in the struggle for permanence. Andrew will finally be on the bench.

Friday, April 3, 2009

Western University Of Health Sciences Review

BANK IRIA

M ostaza Merlo Andrew would have thought to include Mendéz Franzoia in place. Midfielder Andy would go in advance, and some rescostado on the left side.
Although the tasks are met behind closed doors, it was learned that Andrew played a little bit ahead on the line of flying, something lying on the left side. They have some relatives that the coaching staff to take advantage Franzoia speed would have against one of the factors that influenced the laboratory tests being carried out Mustard.

Tuesday, March 24, 2009

License Plate Bracket 08 Honda Civic

WINNERS FROM THE START, COPA Franzoi

inalizada a new Tournament Date Fans, GRAN DT, already know the winners of the Tournament of Friends, ANDRES COPA Franzoi
CONGRATULATIONS TO !!!!!!! FIRST PLACE:
ONLY ONE that will GANADORy aparescan
FIRST TABLE * OUR GREAT DT DATA: EMAIL: copaandresfranzoia@hotmail.com
http://www.andresfranzoia.blogspot.com/
FOTOLOG: www.fotolog.com
/ andres_franzoia SOON
www.andresfranzoia. com
www.andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com

www.andresfranzoia.com

www.andresfranzoia.com

Sunday, March 22, 2009

Russian Wresting Singlets

ANDRES ANDRES ANDRES

A

ndres Franzoia was on the bench last night in the tie cannalla to Velez, but neither has been ingresó.Ahora the cattle for the playoffs, I hope that after it is seen Andy in the courts ...
POXIMAMENTE:
www.andresfranzoia.com www.andresfranzoia.com

www.andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com

Saturday, March 21, 2009

Sleepy Time Tea Breastfeeding

NO INCOME FROM CONCENTRATE IN BRIEF

A
COMING IN:
www.andresfranzoia.com www.andresfranzoia.com
www.
andresfranzoia.com
www.andresfranzoia.com www.andresfranzoia.com

Wednesday, March 18, 2009

Shuffleboard Measures

, WWW.ANDRESFRANZOIA.COM

A from next week, will see the new site Andres Franzoia, If we move to the First and Only Official Website for Andres Franzoia
With Big Esuerzos arisen I deem, you will find yourself going to power, starting next week at our new site http://www.andresfranzoia.com/
all the information about Player Sampedrino.
Thanks to all banking me .....

Tuesday, March 17, 2009

Do Women Tattoo Their Genitals

WINNERS CUP MUSTARD

F
FIRST PLACE: Juan Sebastian Desmedt
* OUR GREAT DT DATA:
EMAIL:
copaandresfranzoia@hotmail.com

FOTOLOG: www.fotolog.com
/ andres_franzoia

Saturday, March 14, 2009

Goldwell Hair Colour Removal

Franzoi ANDRES: "What Andress? ? ANDRES

A
ndres Franzoia was not on the bench in the victory last night rabble. NOT KNOW THE CIRCUMSTANCES, BUT YOU SENT HERE FROM ALL WORLD POWER, ANDRES, THAT NO ARMS AND FOLLOW VAJES FORWARD, THAT YOU WILL GET A CHANCE.
Central 5 Arsenal 0

Friday, March 13, 2009

Beagle Cairn Terrier Mix



M ostaza Merlo, will repeat the team that triumphed last Sunday against San Lorenzo de Amagro. And therefore Andrés Franzoia tonight will be at the bank of the Deputies.
The match starts at 21:15 Hrs and is transision TyC Sports and Channel 7

Tuesday, March 10, 2009

Spacewalker Mv42v1.3 Specifications

FOLLOW IN THE BANK CUP WINNERS WITH MUSTARD Andres Franzoia

F
inalizada the First Date Fans Tournament,
GRAN DT, already know the winners of the Tournament of Friends, ANDRES COPA Franzoi


CONGRATULATIONS TO !!!!!!!
FIRST PLACE: Gaston
Strafaccio WON: 2 PIN
Raquel Irene Mogliani
Fausto Segalat EMAIL: copaandresfranzoia@hotmail.com WEB: http://www.andresfranzoia.blogspot.com/
FOTOLOG: www.fotolog.com

Monday, March 9, 2009

How Much Does It Cost For Alcohol Poisoning



E

The poster marking stage 45 minutes into the second half when, Mostaza Merlo, Andrew decided the entered Franzoia Caraglio replacing. Only he had time to throw a HUGE PIPE IN THE AREA VISITOR. Hopefully Andrew has more minutes on court.