Wednesday, August 13, 2008

Disney Hat Old Disney Hat Cartoon?

DAY FOR NOVICE

"PASSPORT INTERNATIONAL BUSINESS MARKET "Organized by the novels of CTPCBA Translators

PROGRAM

9.00-9.30 - 9.30-11.00
Accreditation
- David Chop -" Introduction to the location "

11.15-13.00 - Ignacio Luque - "Ensuring quality and productivity in translation"

13.00-15.00 - Coffee break 15.00-16.30

- Betty Galiano - "Colors, sounds and polisemic words in the translation of medical texts "

16.45-18.00 - Silvana Debonis -" A neutral English for business and financial translation? "

AGENDAS


* Introduction to Localization (David Chop)
David Chop is a translator specializing in the area computer. He has worked for major national and international companies.

-related Concepts: Globalization, Internationalization, Localization, Translation. Location
-vs. Translation: challenges for the translator. Terminology. Cultural conventions and adaptation: As formats, date, currency, slang, gestures, symbols, visuals, colors. Space requirements.
-Location: what it is. Software: user interface (UI). Online help for the user (OLH, UA). Documentation, guides, manuals, marketing.
-Location: who participates. Developers, distributors affiliates, localization, translators external pagers.
-Location: how. Flow localization processes: software engineering, project management, translation, desktop publishing (DTP), quality assurance (QA).
-technical aspects: location file formats, character sets, fonts, encoding. Localizable items: menus, dialog boxes, shortcuts, string tables, graphics. Detectable elements: variables or transferable, control codes, words connected with underscores, commands, parameters, modifiers.
-Tools: software project management, translation memory, terminology, localization tools, machine translation.
-Introduction to Alchemy Catalyst Lite Translator: free tracking tool designed to freelance translators.

* Ensuring quality and productivity in translation (Ignacio Luque)
Ignacio Luque is translator of English National University of Cordoba. President and co-founder of Patagonia Translations, specializing in technology and telecommunications. Objectives


1.The participants understand and know how to implement quality assurance processes in translation. 2.What
participants meet and learn the methods to increase productivity without tools by computer-assisted translation. Agenda

• Quality:
1.Diferencias between control and quality assurance
2.Claves to achieve quality custom 3.Protocolos
to implement the process of quality assurance
4.Tipos of errors and their importance in
texts • Productivity:
1.Sinopsis on specific tools
productive 2.Use keyboard and mouse
3.Personalización applications for translation tasks
Macros
Shortcuts

* Colors, sounds and words in the polisemic translation of medical texts (Betty Galiano)
Betty Galiano is technical and literary translator, English teacher and interpreter simultaneously.

Presentation on the various possible translations of false friends difficult to recognize by the translators beginners and different terms corresponding to a single word of English, as the branch of medicine which use the term (September, artificial Among others). Using
Similarly terms that vary depending on the context and the audience targeted by the material.

* A neutral English for commercial and financial translation? (Silvana Debonis)
Silvana is Debonis Translator in English from the Universidad Católica Argentina. Works independently, and specializes in translating economic and financial texts.

This presentation is intended for translators of all languages \u200b\u200band focuses on text analysis of financial and commercial area in English.
Topics:
-Argentines who can hinder understanding of the text in other English-speaking countries.
-Regional differences in the terminology of commercial and financial area.
-Criteria that may taken into account when deciding what terms to use in a text addressed to all English-speaking world.

at: Universidad Abierta Interamericana (UAI) - Av San Juan 983, Capital Federal.
Date: Saturday 23 August.
Hours: 9.00 to 18.00.
To register directly online, find the day on the course listing in August, pushing here.

subsidized tariff to 10/08: $ 40 .-
Tariff from 10/08: $ 60 .-

0 comments:

Post a Comment